Select the first letter of the author's name to go to that section:
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y

Raa, E. ten and S. Tod Woenne (1974)
ASEDA
Research dictionary of the Western Desert language of Australia, Anthropology Department, UWA, Perth (ts and computer disk).
Part 1, vernacular to English (637 pages), Part 2 English to vernacular (227 pages) in a number of Western Desert languages.
(Radcliffe-)Brown, A.R. (1912)
IAAS 0091
'The distribution of native tribes in part of Western Australia', pp.143-146 in Man, Vol.12.
A listing of coastal group names from Geraldton to south of the Kimberley, with a map.
Radcliffe-Brown, A.R. (1913a)
IAAS 0014
'The distribution of native tribes in part of Western Australia', pp.34-35 in Science of Man, Vol.14, no.2.
Based on the work of Clement, Curr, Withnell and 'Yabaroo', a list of some tribes of WA.
(Radcliffe-)Brown, A.R. (1913b)
'Three tribes of Western Australia', pp.143-194 in Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Vol.43.
Radcliffe-Brown, A.R. (n.d.)
AIATSIS MS995(3)
North-west division short vocabulary, ts.
Vocabulary in Palyku, Ngarluma, Jurruru, Thalanyji, Nyamal, Pinikura, Payungu.
Rae, W. (1913)
IAAS 0103, Bat PR 342
Native vocabulary, ts.
216 words of Southern Nyungar, animal names, body parts and plant names.
Reclus, E., W. Barak, and G. Taplin (1895)
Le primitif d'Australie ou les Non-Non et les Oui-Oui: etude d'ethnologie comparee, Dayeris, Narrinyeris, Kamilarois, Minnal-Yangas, Yirclas, Yarra-Yarras etc., etc. [The primitive Australian or the No Noes and the Yes Yeses: study in comparative ethnology...], Dentu, Paris.
Australian ethnology studied to throw light on ancient world; pp.323-354: reactions to arrival of white man (quotes Salvado on Swan River tribe), Aborigines assigned to settlers and pearl fishers in Western Australia, imprisonment of Aborigines at Rottnest Island; pp.371-391 (AIATSIS).
Reid, N. (n.d.)
Mirning, MS.
Rennison, R. (1986-87)
'Tridirectional vowel features and vowel harmony' in Folia Linguistica.
Richards, E. (1974)
Tentative frequency count of clause types in written and oral narrative in Walmatjari, MS.
Richards, E. (1979a)
Scripture cassettes (in Walmajarri).
Richards, E. (1979b)
'The Walmatjari noun phrase', pp.93-128 in C.A. Kilham, (ed.) Work Papers of SIL- AAB, SIL, Darwin.
Richards, E. (1982)
'Walmajarri language and the Noonkanbah community', pp.43-46 in J. Bell, (ed.) A collection of papers presented at the second meeting of the Aboriginal Languages Association, IAD/ALA, Alice Springs.
Richards, E. (n.d.)
Pinarri: introducing Aboriginal languages in Kimberley schools KLRC/ SIL, Berrimah.
Includes exercises and activities for classroom work with Aboriginal languages. Examples from Walmajarri.
Richards, E. and J. Fraser (1975)
'A comparison and contrasting of the noun phrases of Walmatjari with the noun phrases of Fitzroy Crossing children's pidgin'. Paper presented to the 7th meeting of the ALS, Sydney, MS.
Richards, E. and J. Hudson (1970a)
Mayaruwanti, SIL, Darwin.
'Houses' (in Walmajarri).
Richards, E. and J. Hudson (1970b)
Pampita, SIL, Darwin.
'Lizards' (in Walmajarri).
Richards, E. and J. Hudson (1971)
Kuyi payipulajangka, SIL, Darwin.
'Animals of the bible' (in Walmajarri).
Richards, E. and J. Hudson (1976)
Linykurra, SIL, Darwin.
'The Crocodile' (in Walmajarri).
Richards, E. and J. Hudson (1990)
Walmajarri - English dictionary, SIL, Darwin.
A dictionary with sentence examples, pronunciation guide, sketch grammar and English finder list.
Richards, E. and J. Hudson (n.d.)
Wangki (Word), SIL, Darwin.
Richards, E. and J. Hudson with M. Chuguna and T. May (1977)
IAAS 0198
Read Walmajarri, wangki man Walmajarri ritimmalku 1 and 2 and 3
, SIL, Darwin.
An introduction to reading in Walmajarri.
Richardson, A.K. (1886)
PALC 020, IAAS 0021
'Vocabulary no.10, Nickol Bay', pp.296-301 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
112 words in Ngarluma (?).
Richardson, T.L. (1900)
IAAS 0006
'West Australian native words', p.98 in Science of Man, Vol.3, no.6.
A collection of 44 words from Inggarda.
Roberts, M. (1975)
Pintupi alphabet - adapted from the Warlpiri (constructed) by Ken Hale, 1p., ts, Yayayi.
Robinson, Donny (1974a)
Ngunytjulunku tjilku pungu mirrirntankutja, SIL, Darwin.
'The woman who killed her own child' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974b)
Tjilkupula kutjarra kumpira yankutja, UAM/ABED, Perth.
'The two children who went away and disappeared' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974c)
Tjukurrpa kuurtilu wanantja, SIL, Darwin.
'The story of the spirit that followed' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974d)
Tjuma ngaanya wati purrkutjarrarringkutja, SIL, Darwin.
'The story of a bereavement' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974e)
Warta yurltu-yurltu pampu palyantja, SIL, Darwin.
'Making a hollow tree into a didgeridoo' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974f)
Wati kutjarraya wakarnu tjunu, SIL, Darwin.
'How they killed two men' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974g)
Wati mirri wakalkitja kurungkarringu, SIL, Darwin.
'The murderer who exposed himself' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974h)
Watilu mayura wantirra yanu, UAM/ABED, Perth.
'The man who tricked him and went away' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974i)
Watiya mirri mingkurlta muku-mukurnu wakantjanya, SIL, Darwin.
'The man they enticed with tobacco and speared to death' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Donny (1974j)
Yarnanguya kukamaalpa nyinapayi,, SIL, Darwin.
'The people who had no meat' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974a)
Pawurrpalatju nyakukitja yanu, SIL, Darwin.
'We went to see the boat' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974b)
Purnipula kutjarra, SIL, Darwin.
'Two horses' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974c)
Tjaalu katinytja puru kalikingka katinytja, SIL, Darwin.
'Carried in the mouth and carried in a sling' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974d)
Tjilku kutju tjultjulta yankutja, SIL, Darwin.
'The child who went off in the bush' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974e)
Tjilkupula ngarlpurringkulanytja, UAM/ABED, Perth.
'Two children playing' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974f)
Tjukurrpa lirrukurna ngurlurringkutja, SIL, Darwin.
'The story of when I was frightened by a snake' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974g)
Watipula palyamanu, SIL, Darwin.
'Two bad men' (in Ngaanyatjarra).
Robinson, Douglas (1974h)
Yumariku kuka wakara nintiranytja, SIL, Darwin.
'How he gave meat to his mother-in law' (in Ngaanyatjarra).
Roheim, G. (1945)
The eternal ones of the dream: a psychoanalytic interpretation of Australian myth and ritual, International Universities Press, New York.
Account of rituals from the desert, 28 myths in Pitjantjatjara, Ngaatatjarra and Karajarri, songs and translations (BFC 1748).
Roth, W.E. (1904)
Bat PR10706
'Notes of savage life in the early days of West Australian settlement', pp.45-69 in Royal Society of Queensland Proceedings, Vol.17.
30 words from around Bunbury.
Rrurrambu, G. (1985)
Tjapirunya tjakipirrinya. (Jabiru and emu.) Papunya Literature Production Centre, Papunya.
Rubin, P. and J. Booth (1984a)
Kalyu pakala, Martu Wangka Publications, Jigalong.
'The rains used to come' (in Martu Wangka and English).
Rubin, P. and J. Booth (1984b)
Ngaa wangka julyjujanu, Martu Wangka Publications, Jigalong.
'This is a story from long ago' (in Martu Wangka and English).
Rurla (1977)
Nyungu warran ngalypa, Milingimbi Literature Production Centre, Milingimbi.
In Nyangumarta with a Gupapuyngu (Arnhem Land) translation by Matjarr.
Sailor, E. (1985)
Jarntumili pirnki, Martu Wangka Publications, Jigalong.
'The dog's cave' (in Martu Wangka).
Salvado, R. (1851)
Bat 266.2 SAL
Two native dialects of the New Norcia district, De Propaganda Fides, Rome.
Reprinted (pp.255-266) in E.J. Storman, (ed.) The Salvado memoirs, UWA, Perth. About 500 words in an Italian-based orthography.
Salvado, R. (1886)
IAAS 0026
'Vocabulary no.16, New Norcia and Leschenault Bay, pp.318-321 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
29 words from east and north of New Norcia, in addition to the standard Curr 126-item word list.
Salvado, R. (n.d.)
PALC 179
[Two word lists Italian - Ngarla], MS.
Two vocabularies in an unidentified language that shows similarity to Ngarla; Italian meanings given for some 900 words.
Sandefur, J.R. (1980)
'Pidgin and creole in the Kimberleys, Western Australia, pp.31-37 in AIAS Newsletter no.14.
Sandefur, J.R. (1981)
'Developing a literature for Kriol', pp.115-133 in S. Hargrave, (ed.) Literacy in an Aboriginal context, Work Papers of SIL/AAB SIL, Darwin.
Sandefur, J.R. and J.L. Sandefur (1979)
Pidgin and creole in the Kimberleys, Western Australia, MS.
Sands, A.K. (1989)
PALC 174
A Grammar of Garadjari, BA (Hons) thesis, ANU.
A grammar based on Laves's Karajarri material.
Schebeck, B. (1972)
AIATSIS MF91
Les systèmes phonologiques des langues australiennes, PhD thesis, L'Université René Descartes.
Mentions the phonological system of Nyangumarta.
Scheffler, H.W. (1977)
'Australian kin classification', pp.201-210 in W.C. McCormack and S.A.Wurm, (eds) Language and thought: anthropological issues, Mouton, The Hague.
Discussion of Karajarri, Kariyara,Mandjindja, Mirning, Pitjantjatjara kinship systems. Some terms in Karajarri.
Scheffler, H.W. (1978)
Australian kin classification, Cambridge University Press, Cambridge.
Kinship terminology in Kariyara, Martuthunira, Inggarda, Karajarri, Pitjantjatjara.
Schmidt, W. (1919)
IAAS 0186
Classification of the Australian languages (translated from Die Gliederung der australischen Sprachen, Vienna, by D.Clark (1972) AIAS).
A work which classifies the languages of Australia into groups with some discussion based on the limited data available at the time.
Scott, M.P. (1972)
PALC 133, IAAS 0183
'Some Aboriginal food plants of the Ashburton District, Western Australia', pp.94-96 in WA Naturalist, Vol.12, no.4.
The names and uses of fifteen plants given in two languages of the 'Ashburton' and the 'Murchison- Gascoyne'.
Scott, M.P. (n.d.)
Aboriginal food plants, MS.
Includes names of plants (from the Upper Murchison, Gascoyne and Ashburton region?).
Scott, R. (1886)
IAAS 0032
'Vocabulary no.22, Pinjarra', pp.346-347 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
120 words in what Tindale says is Wajuk.
See, R.E. (1965)
Comparison of some Australian languages, PhD thesis, University of California, Los Angeles.
Attempts a genetic classification of a number of Australian languages using word lists collected by earlier researchers (including Curr and Tindale). Includes word lists of Pitjantjara and Ngaanyatjarra.
Serventy, D.L. (1926)
'Birds of Pallinup Estuary, West Australia' pp.64-69, 136 in Emu, Vol.26.
33 bird names from Salt River (Nyungar).
Sharp, J. (1976)
[Primers in Njangumarta.] 11 volumes. Strelley Community School, Strelley
Sharp, J. (1985)
PALC 062
Nyangumarta (Ngulipartu) grammar: a brief description, draft MS.
A draft grammar written as an introduction to Nyangumarta for teachers in the Nyangumarta Literacy Programme at the Strelley schools.Includes an alphabetical list of suffixes.
Sharp, J. (1986)
PALC 063
Spreading in Nyangumarta- a non-linear account, ts.
Part of an analysis of Nyangumarta vowel assimilation using a non-linear phonological approach.
Sharp, J. (1990-91)
PALC
[Course materials in WA Aboriginal languages].
Set of materials for the Aboriginal Language Workers Course run at Pundulmurra College, Port Hedland.
Sharp, J. (n.d.)
PALC 076
Manyjilyjarra suffixes, ts.
An alphabetical list of suffixes.
Sharp, J. and N. Thieberger (forthcoming)
Handbook of Aboriginal languages of the Pilbara region, PALC, Port Hedland.
A guide to local languages, including some grammatical and cultural aspects of the languages, and a standard 166-item word list for a number of the languages.
Sharpe, M. (1980)
IAAS 0092
'Review of E.C.Vászolyi (1979) Teach yourself Wangkatja', pp.90-93 in Journal of Intercultural Studies, Vol.1, no.2.
The author recommends the teaching course but suggests that it could include more information on how to use the language in everyday situations.
Sharpe, R.B. (1957)
Mardudunera lexical test list, MS.
A response to the questionnaire of a 108-item word list sent out by O'Grady in 1957.
Sheppard, N. [with Yanyi] (1975)
PALC 045
Alitjinya ngura Tjukurtjarangka (Alitji in the Dreamtime). Illustrations by Byron S. Sewell. Adapted and translated from Lewis Carroll's story 'Alice's Adventures in Wonderland'. Department of Adult Education, University of Adelaide, Adelaide.
Shinkfield, E.J. (1957)
IAAS 0093
A vocabulary list: Mount Margaret dialect, ts.
14 plant names, 20 relationship terms, 45 body parts, about 140 nouns and 60 'adjectives and adverbs'.
Siddon, P. (1978)
Wangki jiljigangkajaa mayarujangka, SIL,Darwin.
'Stories of desert and town life' (in Walmajarri).
Siddon, P. and J. Charles (1973)
Ruwa yanu, SIL,Darwin.
'Going hunting' (in Walmajarri).
Simpson, J. (1980)
PALC 058
Ngarluma as a W* language, ts.
Analysis of Ngarluma as a non-configurational language using the theoretical framework (W*) developed by Hale for Warlpiri.
Simpson, J. (1984)
IAAS 0199
Location in some Australian languages. paper presented to the ALS meeting, Alice Springs (handout).
A paper which looks at the way that location is marked in various languages, including Ngarluma and Yindjibarndi.
Simpson, J. and D. Nash (1981)
IAAS 0210
Ngarluma is not split ergative. Paper presented to the ALS meeting, Canberra (handout).
Skipper, P. (1973)
Yawatalu piyin tarapinya, SIL, Darwin.
'Thrown by a horse ' ( in Walmajarri).
Skipper, P. (1974)
Purlumanu parayyanany piyirntu, SIL, Darwin.
'The bullock riders ' ( in Walmajarri).
Skipper, P. (1978)
Nganpayi pujman, SIL, Darwin.
'The bushman' ( in Walmajarri).
Skipper, P. (1979)
Wangkiwarnti jiljingajangkawarnti, SIL, Darwin.
'Stories of life in the desert' ( in Walmajarri)
Skipper, P. and P.Siddon (1975)
Mirrijin, SIL, Darwin.
'Medicine' ( in Walmajarri).
Small, M.B (1886)
IAAS 0036
'Vocabulary no.24, Uduc, Harvey tribe', pp.358-359 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
115 words.
Smith, T. (1957)
Ngarla lexical test list, MS.
A response to the questionnaire of a 108-item word list sent out by O'Grady in 1957.
Smyth, R. Brough (1878)
The Aborigines of Victoria, Vol.1, Government Printer, Melbourne.
Comparative word lists throughout the work, King George Sound, Swan River, Vasse.
Soravia, G. (1969)
AIATSIS PMS1674
Tentative Pitjantjatjara - English dictionary, Wharburton Range dialect, MS.
Spencer, W.A., J.A. Hossell and W.A. Knight (1886)
IAAS 0041
'Vocabulary no.31, King George's Sound: Minung tribe', pp.386-389 in E.M. Curr, The Australian race, Vol.1.
116 words from a southern Nyungar dialect (not Mirning which is part of a separate group to the east).
Steele, P. (1975)
IAAS 0203
'Pitjantjatjara', pp.36-41 in Wikaru 4.
An account of an intensive course in Pitjantjatjara at the Institute for Aboriginal Development in Alice Springs.
Stockdale, H. (n.d.)
Mitchell A1579
Exploration journals, MS.
Elaborate notes of Aboriginal customs and language in his exploration journals. The geographic area is not always defined.
Stokes, J. Lort (1846)
IAAS 0173, Bat 994.STO
Discoveries in Australia, T. and W. Boone, London (facsimile 1969).
Vol.II contains 7 words (p.23), 28 plant names (p.132), 86 words (pp.217-220) from the Swan River.
Stone, G. (1899)
PALC 027, IAAS 0004
'Words and meanings of Aboriginal dialects', p.120 in Science of Man, Vol.2, no.5.
70 words from Port Walcott and eastwards, collected by Richmond Hatcher in 1869. Most resemblance to Yindjibarndi.
Strelley Aboriginal Community School (1976a)
AIATSIS PMS1587 (A1; B2)
A description of the school, ts.
In Nyangumarta.
Strelley Aboriginal Community School (1976b)
Primers in Njangumarta.
Strelley Community (n.d.)
Mikurrunya.
A newsletter produced by the Strelley community in Nyangumarta.
Strelley Literacy Production Centre (1978)
Nyangumarta language learning.
Strelley Literature Centre (1979)
PALC 046
Wartakaja, manyjilyjarramili wangka, Strelley.
Names and uses of 41 plants in Manjiljarra.
Strelley Literature Centre (1981)
PALC 168
Nyangumarta seasons: 1981 calendar.
One of a series of calendars. This one describes the five seasons in Nyangumarta.
Strelley Manyjilyjarra Literacy Workers (1978)
PALC 109, N.C.E.F.
Manyjilyjarra language learning (books and audiotapes).
A series of lessons and audiotapes teaching Manyjilyjarra.
Stuart, D. (1959)
PALC 055, IAAS 0170
Yandy, Georgian House, Melbourne.
A word list of about 60 words in Nyangumarta and Pidgin, also examples of local language use throughout the text.
Summer Institute of Linguistics (1973a)
Tjukurrpa lirrutjarra, SIL, Darwin.
'The story of a snake (Safe as poison)' (in Ngaanyatjarra).
Summer Institute of Linguistics (1973b)
Tjukurrpa mangkitjarra, SIL, Darwin.
'The story of the monkey (Out on a limb)' (in Ngaanyatjarra).
Summer Institute of Linguistics (1974)
Tjukurrpa ngaanya mangkitjarra, SIL, Darwin.
'This is the story of a monkey (Death trap)' (in Ngaanyatjarra).
Summer Institute of Linguistics-AAB (1971)
Wangki ngarangkanijangka, SIL, Darwin.
Summer Institute of Linguistics-AAB (1984a)
Kurumpa jujujati, SIL, Darwin.
'Book of songs' (in Walmajarri).
Summer Institute of Linguistics-AAB (1984b)
Read Walmajarri 2, SIL, Darwin.
Summer Institute of Linguistics-AAB (n.d.)
Jiriki pinanguru, SIL, Darwin.
'The intelligent bird' (in Walmajarri).
Sutlor, J.B. (1909)
IAAS 0012
'Aboriginal names and meanings', p.160 in Science of Man, Vol.11, no.8.
9 words of Nyungar compared with other Australian languages (probably misprint of Suttor).
Suttor, J.B. (1911)
IAAS 0013
'Vocabulary of words having the same meaning in different parts of Australia', p. 170 in Science of Man, Vol.13, no.8.
13 words of Nyungar compared with other Australian languages.
Symmons, C. (1842)
IAAS 0094, Bat 994.1 MAC, 499.15 SYM
'Grammatical introduction to the study of the Aboriginal language of Western Australia', appendix to C. Macfaull, (ed.) The Western Australian Almanack.
Based on materials furnished by the Native Interpreter, Francis F.Armstrong. "This effort, feeble and defective, as I confess it to be, may prove useful to the settler, interesting to the Philologist, and be the means of furnishing a more sound and thorough knowledge of the tongue to the Christian Missionary, by whose labour alone civilisation can be introduced, if at all, among the wandering tribes of Australia." About 300 nouns, grouped according to meaning, function of case suffixes, verbs, adverbs, prepositions, and pronouns.


Go to the top

Go to the next entry