Daniel, D. (R.Reynolds ed.) (1990)
ASEDA, PALC 061, 167
Thalu sites of the West Pilbara, WA Museum, Perth.
A book describing the use of 'thalu', increase sites around Roebourne, in both Ngarluma and English.
Davenport, S. (ed.) (1988)
ASEDA, PALC 128
Yintakaja-lampajuya, Western Desert Puntukurnuparna and Pilbara Aboriginal Language Centre, Port Hedland.
A collection of 17 stories in Manjiljarra, Martu Wangka and Kartujarra (with English translations), recorded as part of the Canning Stock Route Oral History Project.
Davidson, D.S. (1932)
PALC 124, AIATSIS MS1097
Comparative vocabularies of 19 Western Australian languages, ts.
Lists vocabulary from Nyangumarta, Nyamal, Ngarla, Bidungu, Warnman, Bardimaya, Yindjibarndi, Panyjima, Kurrama, Ngarluma, Thalnyji, Payungu, Tharrkari, Inggarda, (Kagara,Yabberu, Kandari, and Thargudi), and shows that there is a diversity of names of groups depending on who is providing the name, their language, and on their attitude to the named group.
Davidson, D.S. (1947)
AIATSIS P11590
'Footwear of the Australian Aborigines: environment vs. cultural determination', pp.114-123 in Southwestern Journal of Anthropology, Vol.3, no.2.
Footwear for casual and temporary use invented; type used by Wanman, Nangumarda, Pedong, Wajeri, Panjima for hunting in difficult areas; Type worn near Ooldea when searching for dingo puppies; kurdaitcha shoes in area between Lake Eyre and central Australia on east, and Laverton on west; have been diffused to the Wanman and Nangumarda at Warrawagine; practice of kurdaitcha magic (AIATSIS).
Davis, J. (1970)
The first born and other poems, Angus and Robertson, Sydney.
Appendix contains some 400 words of Bibbulman.
Davis, J. (n.d.)
Bat PR 9396/1
A glossary of the Bibbulmum language, ts.
About 450 words listed, as well as 20 placenames and meanings.
Day, A. (1957)
Nyangumarda, Wanman, Kardutjara, Pawututjara and Mandjildjara lexical test lists, MS.
A response to the questionnaire of a 108-item word list sent out by O'Grady in 1957.
de Graaf, M. (1963)
Songs (audiotape).
Songs recorded at the Warburton Ranges 8 ceremonial series (7 hours).
de Graaf, M. (1967)
'The manufacture of spinifex gum by desert Aborigines', pp.116-119 in Western Australian Naturalist, Vol.10, no.5.
How gum is extracted and used, Ngaadadjara and Manjindja (BFC 707).
de Graaf, M. (1968)
AIATSIS MS405
The Ngadadara at Warburton Ranges, BA thesis, UWA.
Brief discussion of language, lists of animal names, insects, plants and trees, as well as other items throughout the text. Discusses language/dialect variation in the Western Desert. 'Distinctions are made according to the use of certain key words' (e.g. the word for 'man' (mardudara), 'to get' (mandjildjara)).'The boundaries of the areas where these words are used overlap; thus it can happen that a person shares the dialectal use of one word with his neighbours and is yet classified differently from the same neighbours on the basis of the usage of a single word' (p.21).
de Graaf, M. (1976)
Pintupi bibliography, MS, Alice Springs.
de Graaf, M. (197?)
Aboriginal literature: a bibliography of literature on anthropology and Aboriginals with Pitjantjatjara references extracted, Alice Springs Community College, ts.
de Graaf, M. (1984)
PALC 036
Nintirringu: the role of knowledge in traditional Aboriginal Australia, ts.
Outlines desert Aboriginal (specifically Pintupi) approaches to 'knowledge', its acquisition, protection and exchange.
Dench, A.C. (1980)
AIATSIS MS1528
Fieldnotes on Western Australian languages taken at Onslow, WA,, MS.
Tapes and notes on Panyjima, Dyiwarli, Martuthunira, Nyamal, Yingkarta (AIATSIS).
Dench, A.C. (1981a)
'Kin terms and pronouns of the Panyjima language of northwest Western Australia', pp.105-120 in Anthropological Forum, Vol.5, no.1.
Discussion of the interrelatedness of kin terminology and pronouns with the cultural context of the language.
Dench, A.C. (1981b)
PALC 003, IAAS 0126, AIATSIS MS1817
Panyjima phonology and morphology, MA thesis, ANU.
Includes notes on the sociolinguistic situation, kinship system, avoidance relationship and padhupadhu avoidance language.
Dench, A.C. (1982a)
PALC 200
Jurruru fieldnotes, MS.
23 pages of sentences and words in Jurruru. Includes one sentence in Nhuwala.
Dench, A.C. (1982b)
Panyjima stories, ts.
Dench, A.C. (1982c)
PALC 103
'The development of an accusative case marking pattern in the Ngayarda languages of Western Australia', pp.43-60 in Australian Journal of Linguistics, Vol.2, no.1.
Accounts for the shift from an ergative/absolutive to nominative/accusative case marking pattern, by arguing for the generalising of an earlier intransitive 'semantic antipassive' construction.
Dench, A.C. (1983a)
PALC 104
Pilbara pronoun reconstructions, ts.
Comparison of pronoun paradigms to attempt to establish relationships between languages of the area and to reconstruct historically earlier forms of the pronoun paradigms. The author observes that subgrouping theory does not distinguish between genetic and diffusional changes, and that subgroups established by means of cognate counts ignore a number of other features, including diffusion.
Dench, A.C. (1983b)
PALC 089, IAAS 0067
The strange case of objects in Martuthunira, ts.
Argues that case marking in Martuthunira has shifted from a historically earlier ergative system to the present system in which accusative marking occurs on objects and the subject remains unmarked. The author further argues that there has been a '"'complete turn-around in the semantic and syntactic function of the (accusative) suffix -ku'"'.
Dench, A.C. (1985a)
IAAS 0202
A first outline of the Yingkarta language, ts.
Dench, A.C. (1985b)
IAAS 0064
A grammar of Yingkarta (draft ts).
Dench, A.C. (1985c)
IAAS 0066
Introduction to Inggarda, ts.
Introduction to Inggarda prepared for East Carnarvon Primary School, includes information on how to spell Inggarda words and a short word list.
Dench, A.C. (1985d)
PALC 106
Pilbara demonstrative reconstructions, ts.
Proposed reconstructions of demonstratives in Ngayarta, Kanyara and Mantharta languages.
Dench, A.C. (1987a)
A grammar of Martuthunira, PhD thesis, ANU.
Appendix A includes a comparative phonology of Banyjima, Yindjibarndi, Kurrama, Martuthunira.
Dench, A.C. (1987b)
PALC 105, IAAS 0065
'Kinship and collective activity in the Ngayarda languages of Australia', pp.321-339 in Language in Society, Vol.16.
Discusses the function of what appears to be a reflexive/reciprocal suffix in Panyjima, Martuthunira and Kurrama. Suggests that "The suffix may be used by speakers to mark their recognition of the existence of a particular kin relationship between participants in the clause", that they are of the same 'merged generation set'.
Dench, A.C. (1987c)
PALC 102
Martuthunira kinship revisited, ts.
Discusses inconsistencies between Radcliffe-Brown and Scheffler's accounts of Martuthunira kinship, includes a list of kin terms.
Dench, A.C. (1988)
PALC 199
'Complex sentences in Martuthunira', in P. Austin, (ed.) Complex sentence constructions in Australian languages, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
Discussion of the role of different types of complex sentences, including switch-reference, and a comparison with neighbouring languages' systems.
Dench, A.C. (1989)
PALC 120
[Letter to Sally Morgan].
A letter in which a voiced system of spelling Nyamal is outlined, and in which about 60 words from Jack Mc Phee are transcribed, including personal and placenames.
Dench, A.C. (1990)
[Word list, text and fieldnotes in Kurrama], MS.
Dench, A.C. (1991)
'Panyjima', pp.124-243 inR.M.W. Dixon and B.J.Blake, (eds), Handbook of Australian languages, Vol.4, Oxford University Press.
An expanded version of the author's 1981 work on Banyjima.
Dench, A.C. (n.d.a)
PALC 004, IAAS 0125
Martuthunira - English dictionary, ts.
About 1,500 words
Dench, A.C. (n.d.b)
PALC 006, IAAS 0124
Panyjima - English, English - Panyjima dictionary, ts.
About 1,500 words.
Dench, A.C. (forthcoming)
The first boomerang and other stories of the Martututhunira.
Dench, A.C. and N. Evans (1988)
PALC 107
'Multiple case-marking in Australian languages', pp.1-47 in Australian Journal of Linguistics, Vol.8.
The authors suggest that case marking relates to more than one level of syntactic structure and that there are more complex semantic and syntactic correlates of morphology than present theories allow.
Derriman, P. (1990)
'Why Western Australia's Aborigines are speaking Portuguese', in the Sydney Morning Herald 30 July 1990.
Douglas, W.H. (1957)
IAAS 0196
'Ngatjil', fieldnotes collected from Eileen Flynn (Jacobs) 13 October 1957, ts.
Sentences and about 50 words of Ngatjumaya.
Douglas, W.H. (1959)
IAAS 0164
Illustrated topical dictionary of the Western Desert language, UAM, Perth.
Includes words from the Warburton area divided into three main sections, the people, their environment, and their culture (revised in 1977).
Douglas, W.H. (1964)
An introduction to the Western Desert language, Oceania Linguistic Monographs No.16, Sydney University, Sydney.
Douglas, W.H. (1968a)
Pitjantjatjara course lecture notes, University of Adelaide, Adelaide.
Outline of theory practice and comprehension methods, few notes on sounds, accents; 30 lectures for use with audiotapes prepared by H.J.Siliakus (BFC 721).
Douglas, W.H. (1968b)
The Aboriginal languages of South-West Australia: speech forms in current use and a technical description of Njungar, Australian Aboriginal Studies no.14, Linguistic Series no.4, AIAS, Canberra.
Discussion of Nyungar, the name now popularly used for the languages of the South-West, of Neo-Nyungar, the contemporary blending of the original languages with English, and of Wetjala, Aboriginal English. An outline of the grammar and sound system of Nyungar is followed by texts and translations and an alphabetical word list of about 650 words.
Douglas, W.H. (1972a)
IAAS 0084
'Dialect differentiation in the Western Desert - a comment', pp.79-83 in Anthropological Forum, Vol.3, no.1.
A reply to W.Miller ( 1972b). The author claims that while there are distinguishable geographical dialect centres in the Western Desert, speakers may 'choose to contrast a different set of dialect idiosyncrasies or view the area under question from a different direction.'Because of movement between settlements, people's 'home' dialect becomes modified to the form of a 'universal accent' (see Miller's reply (Miller 1972a)).
Douglas, W.H. (1972b)
Linguistic routine report, November 1972.
Notes salvage project in Watjari, re-examination of earlier data on consonants (AIATSIS).
Douglas, W.H. (1973)
IAAS 0184
'The language of southwestern Australia', pp.48-50 in Journal of the Royal Society of Western Australia, Vol.56, Parts 1 and 2.
A brief description of the languages of the South-West drawn largely from the author's longer work on the same topic (Douglas 1968, republished as Douglas 1976b).
Douglas, W.H. (1976a)
AIATSIS PMS2556
Aboriginal categorisation of natural features (as illustrated in the Western Desert), ts.
Discusses ways of classifying the world in Western Desert languages.
Douglas, W.H. (1976b)
The Aboriginal languages of the South-West of Australia, Australian Aboriginal Studies Research and Regional Studies no.9, AIAS, Canberra.
A revised version of Douglas (1968) including an English to Nyungar word list.
Douglas, W.H. (1977)
Illustrated topical dictionary of the Western Desert language, revised edition, AIAS, Canberra.
Revised version of Douglas (1959), includes words from the Warburton area divided into three main sections, the people, their environment and their culture.
Douglas, W.H. (1980a)
'Comment on Margaret Bain's 'No Pitjantjatjara transformation', pp.327-330 in Anthropological Forum, Vol.4, nos. 3-4.
Supports Bain's (1980) analysis of Munn's work.
Douglas, W.H. (1980b)
'Communication: Aboriginal languages-an overview', pp.39-53 in R.M.Berndt and C.H. Berndt, Aborigines of the West: their past and present, UWA Press, Perth.
General introduction to Aboriginal languages, writing systems and applications to education.
Douglas, W.H. (1980c)
'Review of 'Teach yourself Wangkatja'[Vászolyi, E.G. (1979)], pp.394-395 in Anthropological Forum, Vol.4, nos. 3-4.
Douglas, W.H. (1980d)
'The desert experience: language', pp.108-118 in R.M.Berndt and C.H. Berndt, Aborigines of the West: their past and present, UWA Press, Perth.
Discusses dialect diversity in the Western Desert, introduction to the writing system, a short story from Ernabella.
Douglas, W.H. (1981)
'Watjarri', pp.197-272 in R.M.W. Dixon and B.J.Blake, (eds),Handbook of Australian languages, Vol.2, ANU, Canberra.
A description of the Watjarri language originally spoken in the Murchison River area of Western Australia.
Douglas, W.H. (1982)
IAAS 0171
Writing the South-West language, Mount Lawley College of Advanced Education, Perth.
An introduction to the spelling system used for Nyungar and Wangkatha.
Douglas, W.H. (1988)
An introductory dictionary of the Western Desert language, Institute for Applied Language Studies, Perth.
A dictionary that includes a topical, as well as an alphabetical listing.
Douglas, W.H. (1990)
Illustrated topical dictionary of the Western Desert language, revised edition, Kalgoorlie College.
Revised version of Douglas (1959 and 1977), includes words from the Warburton area divided into three main sections, the people, their environment and their culture.
Douglas, W.H. (1991)
W.H.Atkins memorial Nyungar - English & English - Nyungar dictionary, [the author] Kalgoorlie.
About 600 words recorded by Henry Atkins throughout his life as a missionary in the south-west of Western Australia.
Douglas, W.H. (n.d.a)
[Mirning word list].
Douglas, W.H. (n.d.b)
AIATSIS PMS471
Rules for the transliterating of proper names into the Western Desert language. An aid to Bible translators, missionaries, and government official,s ts.
Provides rules for transforming English words into the Western Desert spelling system.
Downing, J., K.Hale and G.Ingkatji (1967)
[Pitjantjatjara language course materials for use at the University of Adelaide], ts.
Drury, V. (1989)
[Nhanta notes].
A collection of notes and a word list of Nhanta, being collected by a woman whose mother is one of the last speakers of Nhanta.
Dumont D'Urville, M.J. (1834)
IAAS 0068
Voyage de decouvertes de l'astrolabe. Exécuté par ordre du Roi, Le Ministère de la Marine, Paris.
A vocabulary of 260 words made up of the work of Dumont d'Urville, Gaimard and Faraguet, three members of the Astrolabe voyage to Australia, and including Scott Nind's work. The vocabulary of about 250 words is French-Nyungar.
Dunlop, I. (1966)
People of the Western Desert, ts.
Dunn, L. (1982)
IAAS 0130
Badimaya, a Western Australian language, MA thesis, UWA.
A grammar based on data collected from one speaker who remembered the language (also known as 'Yamaji'), about 130 words listed, and analysis of nouns, verbs and the psychology of the language as well as sentence and complex clause structures; 14 pages of texts.
Dunn, L. (1988)
'Badimaya, a Western Australian language', pp.19-149 in Papers in Australian linguistics No.17, Pacific Linguistics, A-71, Canberra.
Dwyer, L.J. (1984)
'A language program for Aboriginal children', pp.27-49 in Wikaru, Vol.12.